Mishnah
Mishnah

Halakhah sur Bava Metzia 9:6

הַמְקַבֵּל שָׂדֶה מֵחֲבֵרוֹ וַאֲכָלָהּ חָגָב אוֹ נִשְׁדְּפָה, אִם מַכַּת מְדִינָה הִיא, מְנַכֶּה לוֹ מִן חֲכוֹרוֹ, אִם אֵינוֹ מַכַּת מְדִינָה, אֵינוֹ מְנַכֶּה לוֹ מִן חֲכוֹרוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם קִבְּלָהּ הֵימֶנּוּ בְמָעוֹת, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ אֵינוֹ מְנַכֶּה לוֹ מֵחֲכוֹרוֹ:

Si on a reçu un terrain de son voisin [en location — tant et tant de korin], et il a été mangé par les sauterelles ou —Si c'était «un fléau de la terre» [c'est-à-dire, si la plupart des champs de cette terre ont été dévastés ou détruits], il déduit de sa location. Si ce n'était pas "un fléau de la terre", il ne déduit pas de sa location, [car il (le propriétaire) lui dit: "C'est votre malchance."] R. Yehudah dit: S'il l'a reçu de lui pour (paiement en) argent, dans les deux cas, [même s'il s'agissait d'un fléau de la terre], il ne déduit pas, [car le "décret" n'est pas allé contre l'argent.]

Gray Matter IV

Two classic situations illustrate this principle. In the times of the Mishnah a classic clause in a sharecropper’s contract would be “im ovir v’lo a’avid ashaleim b’meitvah”: if I do not work the field, I will pay you generously (Bava Metzia 9:6). This means the sharecropper agrees to pay the landowner based on a high-end estimate of what the field would have produced had he worked the field. The Beit Meir (cited in Pitchei Teshuvah E.H. 50:9) explains that since the stipulated payment is only a small exaggeration it does not constitute asmachta. In such a situation we do not assume that the one making the agreement had no intention to fulfill it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant